טובה גדולה עשו עִם עַם ישראל מחלקי הפרשיות, שהפרידו את פרשת ‘וארא’ מפרשת ‘שמות’ – שכן לולא עשו כך, כל יהודי שמקשיב לקריאת התורה היה משפשף עיניים בתדהמה כשהיה קורא את הפסוקים הבאים:
(ב) וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי ה’. (ג) וָאֵרָא אֶל אַבְרָהָם אֶל יִצְחָק וְאֶל יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי ה’ לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם. (ד) וְגַם הֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתָּם לָתֵת לָהֶם אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן אֵת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם אֲשֶׁר גָּרוּ בָהּ. (ה) וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי. (ו) לָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי ה’ וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים. (ז) וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה’ אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם. (ח) וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת יָדִי לָתֵת אֹתָהּ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב וְנָתַתִּי אֹתָהּ לָכֶם מוֹרָשָׁה אֲנִי ה’.
(ט) וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה כֵּן אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה.
רק רגע (חושב היהודי לעצמו) – לא קראנו לפני כמה דקות את אותו דבר?! ואכן, דפדוף קצר לאחור מעמיד אותו מול הפסוקים הבאים בפרקים ג-ד:
(ג, ו) וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה פָּנָיו כִּי יָרֵא מֵהַבִּיט אֶל הָאֱלֹהִים.
(ז) וַיֹּאמֶר ה’ רָאֹה רָאִיתִי אֶת עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם וְאֶת צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו כִּי יָדַעְתִּי אֶת מַכְאֹבָיו. (ח) וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן הָאָרֶץ הַהִוא אֶל אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה אֶל אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֶל מְקוֹם הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי… (טז) לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם ה’ אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב לֵאמֹר פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם וְאֶת הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָיִם. (יז) וָאֹמַר אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֶל אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ…
(ד, לא) וַיַּאֲמֵן הָעָם וַיִּשְׁמְעוּ כִּי פָקַד ה’ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְכִי רָאָה אֶת עָנְיָם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ.
אבל מבט נוסף בסיומי שני הקטעים האלה גורם ליהודי לגרד בראשו במבוכה: באחד כתב שהעם לא שמע אל משה – ובשני כתוב שלא זו בלבד שהוא שמע, אלא שהוא אף קד והשתחווה בתודה!
פרק ו: תקציר הפרקים הקודמים?
למרבה המזל, כאמור, עובר שבוע שלם בין קריאת הפרשות האלה, ולכן אפילו מי שחש זיכרון עמום של משהו מוכר משבוע שעבר, מחזיק טובה למשה רבנו שטרח לכתוב לנו את “תקציר הפרקים הקודמים” לפני שממשיכים הלאה לסיפור עשרת המכות…
אבל כידוע, הכפילות הברורה בין שני הסיפורים כוללת בתוכה לא רק חזרות אלא גם סתירות, מה שמקשה על ההנחה שמדובר סך הכל בחזרה על החומר. אז כדי לעמוד על החזרות והסתירות בפרוטרוט ראיתי לנכון לפנות היישר לפירוש החדש של פרופ’ אליהו עסיס, “תורה כפשוטה” (על שאלת ה’פשט’ בפירוש הזה – ראו בהמשך), שמנסה להתמודד ביושר עם הבעיות הפרשניות העולות מהכפילות – ואלו דבריו בפתיחת פירושו (עמ’ 156):
חלק זה כופל באופן ניכר את היחידה הקודמת (ג, א – ו,א) ונותן רושם של פנייה ראשונה של ה’ אל משה, העומדת כמקבילה ליחידה הקודמת ולא כהמשכה.
ומכאן הוא ממשיך ומפרט את כל הכפילויות\הסתירות בין פרשת שמות לפרשת וארא – וריכזתי את הדברים בטבלה למען ירוץ קורא בה:
| פרשת שמות | פרשת וארא | |
| גילוי שם ה’ למשה | וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה… | וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי י-הוה |
| אלהי האבות? | כן: וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ… ה’ אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם |
לא: וּשְׁמִי ה’ לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם |
| סיבת השליחות | רָאֹה רָאִיתִי אֶת עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם וְאֶת צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי… | וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם |
| מטרת השליחות #1 | וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם | וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם |
| מטרת השליחות #2 | וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן הָאָרֶץ הַהִוא אֶל אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה אֶל אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ… | וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת יָדִי לָתֵת אֹתָהּ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב |
| הסתייגות משה מהשליחות | וְהֵן לֹא יַאֲמִינוּ לִי וְלֹא יִשְׁמְעוּ בְּקֹלִי… כִּי כְבַד פֶּה וּכְבַד לָשׁוֹן אָנֹכִי | הֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁמְעוּ אֵלַי וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם… הֵן אֲנִי עֲרַל שְׂפָתַיִם וְאֵיךְ יִשְׁמַע אֵלַי פַּרְעֹה |
| הוספת אהרן לשליחות | הֲלֹא אַהֲרֹן אָחִיךָ הַלֵּוִי יָדַעְתִּי כִּי דַבֵּר יְדַבֵּר הוּא… וְדִבֶּר הוּא לְךָ אֶל הָעָם וְהָיָה הוּא יִהְיֶה לְּךָ לְפֶה וְאַתָּה תִּהְיֶה לּוֹ לֵאלֹהִים | רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יִהְיֶה נְבִיאֶךָ |
| המופתים ותגובתו הצפויה של פרעה | רְאֵה כָּל הַמֹּפְתִים אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְיָדֶךָ וַעֲשִׂיתָם לִפְנֵי פַרְעֹה וַאֲנִי אֲחַזֵּק אֶת לִבּוֹ וְלֹא יְשַׁלַּח אֶת הָעָם | וַאֲנִי אַקְשֶׁה אֶת לֵב פַּרְעֹה וְהִרְבֵּיתִי אֶת אֹתֹתַי וְאֶת מוֹפְתַי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם |
| תוצאת השליחות לעם | הצלחה: וַיַּאֲמֵן הָעָם וַיִּשְׁמְעוּ כִּי פָקַד ה’ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְכִי רָאָה אֶת עָנְיָם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ |
כשלון: וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה |
מוקד הבעיה – גילוי שם ה’ למשה
כשתמצא לומר, הבעיה העיקרית בכל הכפילות הזו נעוצה כבר בפתיחה = בשתי השורות הראשונות בטבלה: לפי פרק ג ה’ מתגלה למשה בשמו “אהיה” (בגוף ראשון = “י-הוה” בגוף שלישי), אחרי שהוא מדגיש שהוא-הוא אלהי אבותיו – כנראה מכיוון שהקשר של משה לאבות די מפוקפק, כמי שגדל במצרים ואחר כך במדין. לפי פרק ו, לעומת זאת, ה’ אכן מתגלה בשמו “י-הוה” למשה, אבל מצהיר בפירוש שהוא כלל לא נודע בשמו לאבות!
למעשה הסתירה אפילו חריפה יותר, שהרי לפי פרק ג משה מעלה את החשש הבא: הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתִּי לָהֶם: “אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם!” וְאָמְרוּ לִי: “מַה שְּׁמוֹ?” – מָה אֹמַר אֲלֵהֶם?”
כלומר, בני ישראל שמכירים את אלהי אבותיהם ‘יתקילו’ אותו בשאלה מה שמו – ולכן משה חייב להראות שהוא יודע את שמו של אלהי האבות! והנה לפי פרק ו מסתבר שהאבות בעצמם לא ידעו את השם החדש “י-הוה”- ולמעשה התשובה ה’נכונה’ שמשה היה צריך לענות היא: “אל שדי”!
תשובתו של עסיס – it’s complicate
באופן מעט מפתיע, עסיס מקדיש כשלושה עמודים לדיון מפורט בכל הכפילויות האחרות (שורות 3 והלאה בטבלה) – אבל את הדיון בכפילות\סתירה המרכזית הוא משאיר לסוף (עמ’ 160) כשהוא ‘ממסגר’ אותה כך: “פסוק ג קשה במיוחד ורבו בו הספקות והפירושים” – כביכול יש כאן בעיה פרשנית בפסוק בודד! מה שתמוה עוד יותר הוא שבכל הספר הפירוש הוא לא ‘פירוש רץ’ על סדר הפסוקים אלא מעין מאמרים שמשלבים בין חזרה על כל התוכן במילים אחרות (כנראה כדי להקל על הקורא) לבין פירוש המלוקט ממקורות רבים (בדגש על פרשני הפשט ה’קלאסיים’). כאן, בכל אופן, עסיס מקדיש שני עמודים ומחצית העמוד לפירוש הפסוק הבודד הזה – וכדרכו במקומות רבים (ג”נ – לא קראתי את כל הפירוש כמובן), הוא אינו מציע פירוש אחד שיטתי וברור, אלא פורש בפני הקורא קשת רחבה של אפשרויות, שלקראת סופן הוא מסכם כך:
קשה לקבוע במדויק מה ההבדל בין ההתגלות בשם ה’ לעומת ההתגלות באל שדי, אבל בצורה כללית ניתן לנסח, על פי הדעות לעיל, שההבחנה היא ברמת ההתגלות ליוצאים ממצרים ובאיכותה, לעומת ההתגלות לאבות. ההתגלות ביציאת מצרים הייתה גדולה ועצומה יותר, ואף אינטימית יותר (במדבר יב, ו-ח).
תשובתם של חכמי המקורות – it’s composite
כמו שניחשתם מן הסתם, כל ההקדמה המאוד ארוכה הזאת לא נועדה אלא להראות (שוב) את כוחה וגבורתה של השערת המקורות קשישא, שלא נס ליחה עד עצם היום הזה… ובמקום כל הררי המלל שנערמו על פסוקי הפתיחה של הפרשה ו’מחקו’ את צורתה המקורית, מציעה ההשערה את הרעיון הפשוט-מבריק הבא:
בפרשייה זו מוצגת לראשונה גרסתו של ס”כ להתגלות האלוהית למשה, המקבילה לגרסתם של ס”א וס”י בפרק ג
(א’ דנטלסקי, חומש “התורה ומקורותיה” – שמות, עמ’ 35 [טרם פורסם])
במילים אחרות: “מי ששנה זו (פרקים ג-ד) לא שנה זו (פרק ו)”: המקור הכהני (ס”כ = P) נמנע באופן עקבי לאורך כל ספר בראשית מלהזכיר את שם י-הוה – הוא משתמש בשם “אלהים” ובשם “אל שדי” (למעט במקום אחד – יז, א – וראו בפירושי שם). זאת בניגוד למקורות האחרים (ס”י = J, ס”א = E – כן, גם הוא!) המזכירים את שם י-הוה באופן שגרתי בספר בראשית, וממשיכים בכך גם בפרקים ג-ד אצלנו (ולא אכנס כאן לחידושים המרתקים שעולים כשמפרידים את המקורות בפרקים אלו – תיאלצו להמתין ליציאת החומש לאור).
החידוש הגדול שמתגלה בפרק ו – חידוש ש’נמחק’ כאמור ע”י הפרשנות המסורתית, שעסיס הוא אחד מ’מלקטיה’ – הוא שלפי ס”כ רק עכשיו מתגלה ה’ למשה, והוא עושה זאת באמצעות גילוי שמו העדכני “י-הוה”, שם שאיתו הוא לא “נודע” לאבות.
לא זו אף זו, אלא שבפירושי אני מציע גם פירוש פשוט ומקורי (ככל שידי מגעת לבדוק) לחידוש שבשם י-הוה – פירוש שמשתלב היטב עם פסוקים ו-ז שבהם חוזר ה’ פעמיים (!) על הצהרתו “אני י-הוה”. בקצרה, השם י-הוה הוא שמו של אלהי העם, ולא אלהי האבות שהיו אנשים פרטיים. לחיבת הקודש אצרף צילומסך מהגרסה הנוכחית של הפירוש (ויהיה מעניין להשוות לפירוש שייצא לאור בפועל בעוד כשנה;) כדי להבהיר את “הזהות הכפולה” שמסתתרת מאחורי שמותיו השונים של האל:
עיקרון הרצף
מה שיפה ב’הקצאה’ של הפסוקים האלו לס”כ זו העובדה שהם ממשיכים באופן טבעי את הקטע הקודם של ס”כ, אותו ‘עזבנו’ בפרק ב – וכך נראים הדברים ברצף המקורי (?) כפי שיצא מפורש מפי כהן גדול (ושימו לב למונח “בני ישראל” כפי שס”כ מקפיד לקרוא להם + להתייחסות הברורה של פסוק ה אצלנו אל פסוק כד בפרק ב):
(א, ז) וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל פָּרוּ וַיִּשְׁרְצוּ וַיִּרְבּוּ וַיַּעַצְמוּ בִּמְאֹד מְאֹד וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֹתָם.
(יג) וַיַּעֲבִדוּ מִצְרַיִם אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּפָרֶךְ.
(יד) וַיְמָרְרוּ אֶת חַיֵּיהֶם בַּעֲבֹדָה קָשָׁה בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֵת כָּל עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ.
(ב, כג) וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעֲבֹדָה וַיִּזְעָקוּ וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל הָאֱלֹהִים מִן הָעֲבֹדָה.
(כד) וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת נַאֲקָתָם וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת בְּרִיתוֹ אֶת אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק וְאֶת יַעֲקֹב.
(כה) וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּדַע אֱלֹהִים.
(ו, ב) וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה. (נ”ב – ואם תשאלו מיהו משה? עיינו בפסוקים יד-כז בפרק ו!)
(ג) וָאֵרָא אֶל אַבְרָהָם אֶל יִצְחָק וְאֶל יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהוָה לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם.
(ד) וְגַם הֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתָּם לָתֵת לָהֶם אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן אֵת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם אֲשֶׁר גָּרוּ בָהּ.
(ה) וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי.
ברור לי שלו הסיפור הזה היה מונח בפני המפרשים ה’ספרותיים’ של התורה, הם היו מוצאים כאן תילי תילים של דיוקים ותקבולות וסטרוקטורות ומילים מנחות ומה לא – שמוכיחות שזהו סיפור אחיד, מגובש, קוהרנטי ומה לא… אלא שלא זכינו לכך, ומאז רש”י בערך נאלצים כל המפרשים להידחק ולתרץ את המבנה הבלתי אפשרי של פרקי הפתיחה של ספר שמות – כאשר דוגמה נוספת לכך הצגתי בפוסט הקודם:
אתה חי רק פעמיים – על חזרתו הכפולה של משה למצרים

מבחינת משמעות השמות, מדוע אל שדי הוא המתגלה לאבות ומדוע אל הויה הוא זה שמתגלה לעם?
כמו שהגיב בדיוק רוני ה. למטה כאן, השם “אל שדי” קשור באמת לפריון – וכך כתבתי בפירושי לפסוק (בראשית מט, כה) “בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל בִּרְכֹת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת, בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם”:
אבל אני חייב לציין שגם בלי זה, העובדה הברורה היא שהשם נקשר להבטחת הזרע בספר בראשית – גם אין לאטימולוגיה שלו שום קשר לפריון!
ומכאן לשם י-הוה – הוא בבירור לא שייך במשמעותו לעם, וכל מה שיש לנו הוא השיוך שעשה ס”כ בין השם הזה לאלהי ישראל – הא ותו לא.
מבדיקה שערכתי, שדי מגיע מן השורש שדד במשמעות כוח וחוזק ואילו שדיים מגיעות משורש אחר- ת’די ושים לב שאין דגש ב-ד במילה שדיים. זה לא פוגם כמובן שהצעה העקרונית שלך אבל עדיין מעניין לחפש קשר בין משמעות שם האל ובין התקופה והקבוצה שמשייכים לו
שדי יכול להיות כתיב אחר של שדאי, כלומר מילה במשקל בנאי, גבאי וכו’, מהשורש שד”י בגזרת ל”י. במשקל הזה יש דגש בע’ הפועל וזה יכול להסביר את הדגש בד’. ההבדל בין הכתיב שדי לבין הכתיב שדאי דומה להבדל שבין כתיב ארץ ישראלי לבין כתיב בבלי. למשל השם ינאי נכתב בארץ ישראל יניי.
אני מניח שהשמות היו קיימים לפני המקורות – ובלי קשר, קשה מאוד לסמוך על הניקוד במקרים כאלה, שהרי הוא לא ‘הומצא’ אז
אוקיי, “שדאי” זה כבר מרחיק לכת! עד כמה שאני זוכר אין כזה משקל בתנ”ך (הכי קרוב שקפץ לי לראש זה “גּוֹבַי” = סוג של ארבה)
אלא אולי אם זה בא מארמית? (מה שמסביר את הימצאותו בספרי יחזקאל ואיוב שלדעת הגה”צ טור-סיני נכתבו בארמית במקורם – וכנ”ל גם במשלי בלעם שכנראה דיבר ארמית!)
אני מכיר שתי דוגמאות במקרא למשקל הזה בגזרת ל”י. באיכה א’ כ”ב מופיע דווי במשמעות של “כואב” – כִּי-רַבּוֹת אַנְחֹתַי, וְלִבִּי דַוָּי (איכה א כב).
בנוסף, שם המשפחה זכאי מופיע בין שמות ראשי המשפחות מגולי בבל: בְּנֵי זַכָּי – שְׁבַע מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים (עזרא ב ט). אולי זה אותו השם שנכתב בפתח בספר נחמיה: אַחֲרָיו הֶחֱרָה הֶחֱזִיק בָּרוּךְ בֶּן-זבי (זַכַּי) (נחמיה ג כ).
לגבי המקור של המשקל – אני לא בטוח שזה משקל ארמי. במקרא רשומות לי 27 מילים במשקל הזה, רובן של בעלי מקצוע או תכונה קבועה (אשף, גלב, גמד, גנב, דייג, חלש, חרש, טבח, כחש, כשף, מלח, סבל, פרש, צייד וכו’) אבל גם דברים אחרים (אגן, אייל, כוון, רמח, שבת).
אבל נכון שזה נחשב משקל מובהק של לשון חז”ל. פרופ’ בר אשר כתב על זה די הרבה כאן:
https://www.daat.ac.il/daat/vl/barasher/barasher14.pdf
מעניין מאוד! כשאתה כותב שהשם אל שדי מתקשר להבטחה לריבוי הזרע, כוונתך שהשם מציין פיריון או אלוהות פריון נשית (מהמילה שדיים)? יש השערה כזאת של כמה חוקרים, אבל היא לא ההשערה המובילה לגבי משמעות השם.
https://www.jstor.org/stable/1062160
כמו שכתבתי לשלומי לעיל – יש משמעות כזו, אבל גם אם היא לא ‘בטוחה’, לי מספיק הקישור שעושה ספר בראשית בין השם הזה לנושא זרעם של האבות.
נ”ב – אם בפירוש שלי היה נכתב רק מה שאין עליו שום מחלוקת במחקר, הוא היה בגודל של בול דואר – וגם זה בפונט גדול:)
כל ה“וואו כפילות-סתירה” כאן נשען על קריאה אחת מאוד ספציפית: שאם התורה חוזרת על רעיון דומה, אז בהכרח מדובר בשתי גרסאות מקבילות שהודבקו. זו הנחה מודרנית נחמדה למי שמעדיף מספריים ודבק על פני קריאת רצף ספרותית-פרשנית בסיסית. אפשר לקרוא את היחידות בשמות ג–ד ובשמות ו לא כ“כפילויות מתחרות”, אלא כשני שלבים שונים בתהליך השליחות: בשמות ג–ד זה מינוי השליחות והבטחת הגאולה עוד לפני ההתנגשות האמיתית עם פרעה וההתרסקות המוראלית של העם; בשמות ה כבר רואים שהעסק “הצליח” בדיוק כמו שהצליחו דברים אצל יהודים מאז ומתמיד: פרעה מחמיר את העבודה, השוטרים חוטפים, והעם יוצא על משה (שמות ה, כ–כא), ומשה עצמו נשבר ומתלונן “למה הרעותה… ומאז באתי… הרע לעם הזה” (ה, כב–כג). ואז מגיעה פרשת וארא: לא “תקציר פרקים קודמים” לקורא ששכח, אלא אתחול מחדש למשה ולעם אחרי כישלון שלב א’, עם ניסוח ברית-גאולה במטבעות לשון חגיגיים (“והוצאתי… והצלתי… וגאלתי… ולקחתי” – שמות ו, ו–ז) כדי להעמיד מחדש את התודעה והתקווה מול המציאות הדורסנית. לכן זה גם מסתדר בלי אקרובטיקה עם סוף הקטע: בשמות ד, לא “ויאמן העם… ויקדו וישתחוו” מתאר תגובה מיידית לבשורה והאותות (ד, ל–לא); בשמות ו, ט “ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבודה קשה” מתאר מצב מאוחר יותר, אחרי שפרעה כבר “סגר עליהם את השיבר” והייאוש הפך לאוויר שהם נושמים (השווה לשמות ה, ז–יט). אין כאן סתירה אלא בני אדם: ברגע שאתה שומע בשורה ומראה של אותות אתה מתרגש; אחרי שבוע של שברון, חטיפות, ושיטור מצרי, אתה כבר לא פנוי לנאומים יפים. זה בדיוק “מקצר רוח”, לא “מקצר שכל”. עכשיו ל“פצצה” האמיתית שאתה מציג: “ושמי ה’ לא נודעתי להם” מול הופעות שם הוי”ה בבראשית. כאן כבר חז”ל ורש”י סגרו את הסיפור מזמן: “לא נודעתי” אין פירושו “לא שמעו את המילה”, אלא “לא ניכרתי להם במידת אמת שלי לקיים הבטחות” או “לא נודעתי להם בתוקף ההנהגה שמגלה שם הוי”ה”, כלומר חוו את הנהגת “אל שדי” במובן של הבטחה, אבל לא ראו את מימושה ההיסטורי הגדול של גאולה-ברית-עם (רש”י שמות ו, ג; ועיין גם מדרש שמות רבה ו, ג שמפתח את קו “הבטחתי ולא קיימתי לעיניהם” מול “אני ה’ מקיים”). הרמב”ן שם מאריך שהשמות אינם “כרטיס ביקור” אלא גילויי הנהגה: שם הוי”ה רומז למציאות האל כ“היה הווה ויהיה” ולמידת רחמים/קיום, ושינוי ההופעה כאן הוא שינוי במדרגת ההתגלות וההנהגה, לא גילוי “מילה חדשה” (רמב”ן שמות ו, ב–ג). גם ראב”ע נדרש לזה בכיוונים שונים (ראב”ע הארוך לשמות ו, ג), וגם הספורנו מדגיש שהאבות הכירו הנהגה ניסית-פרטית, ואילו כאן מדובר במהלך היסטורי-ציבורי של עם, משפטים, וממלכה (ספורנו שם). ומה עם “אהיה אשר אהיה” בשמות ג, יד? גם זה לא “שם חלופי” שסותר את וארא; זו תשובה לשאלת משה “מה אומר אליהם” במציאות שבה הוא צריך מסר אמון: “אהיה” כלומר “אהיה עמכם” ו“אהיה אשר אהיה” כמשמעות של נוכחות מתמשכת והבטחת ליווי (ראה רש”י שמות ג, יד; ורמב”ן שם שמדבר על עומק העניין). התורה נותנת כאן פירוש-משמעות לשם, לא “מיתוג מחדש” שמוחק את הוי”ה. עכשיו, כל המגדל שאתה בונה על “אז זה P וזה J וזה E” נשען גם על הנחה אחרת: שהכפילות עצמה היא ראיה לחיבור מקורות. אבל כפילות היא תופעה נורמלית בסיפור מקראי וגם בספרות בכלל: חזרה רטורית, חזרה מתפתחת (עם שינוי דגש), וחזרה אחרי משבר כדי לייצב זהות ושליחות. בפרשתנו החזרה משרתת את העלילה: פרקים ג–ד בונים את השליחות; פרק ה שובר; פרק ו משקם ומעמיק, ואף מכניס בכוונה את “גנאלוגיית הלווים” (שמות ו, יד–כז) כעוגן סמכות וכהכנה למופע של אהרן ומשה מול פרעה והמערכת הכהנית שתיבנה בהמשך. מי שמתעקש שכל מעבר סגנון הוא “מסמך אחר” בעצם אומר: “לא ייתכן שטקסט אחד יודע לעבוד בכמה מצבי-כתיבה”. זו עמדה די ענייה ספרותית, ובטח לא “ניצחון מדעי” אלא טעם אישי עם תווית של מדע. ואם כבר “עיקרון הרצף” שהצגת (ב, כג–כה → ו, ב–ה): יפה. באמת יפה. רק שהוא לא מוכיח “מקור כהני” אלא מוכיח בדיוק את מה שצריך: התורה יודעת לערוך ולבנות רצפים מכוונים, כולל השהיות וחזרות, כדי ליצור מתח ותנועה. אותו טיעון עובד לשני הכיוונים; לבחור רק את הכיוון שמשרת את ההשערה זה לא “מחקר”, זה סינון מוזמן מראש. גם הטיעון שלך “שם הוי”ה הוא ‘אלוהי העם’ ולא ‘אלוהי האבות’” נשמע חכם עד שבודקים את הטקסט: כבר בבראשית עצמה השם הוי”ה נקשר בברית ובקריאה ציבורית בשם (למשל “ויקרא בשם ה’” אצל אברהם, בראשית יב, ח; יג, ד), והאבות מדברים בשם הוי”ה לא מעט; אם אתה פותר את זה ב“זה מקור אחר”, אתה לא מפרש פסוקים, אתה מחלק אותם לקטגוריות ואז מודיע שהקטגוריות מסבירות את הפסוקים. זה מעגל מושלם. מזל טוב. בשורה התחתונה, אין כאן “מבנה בלתי אפשרי” אלא מבנה מאוד אפשרי: שליחות-תגובה-משבר-התגלות מחודשת, ושמות אלוהיים כסמני הנהגה ולא כתעודת זהות לשונית. מי שרוצה לקרוא בזה קומפוזיציה מוזמן, אבל זה לא “הוכחה”, זה פירוש עם מערכת הנחות, בעוד שלקריאה המסורתית יש גם רצף עלילתי טבעי וגם גב פרשני כבד: רש”י/שמות רבה על “לא נודעתי” (שמות ו, ג), רמב”ן וראב”ע שם, ובמקביל רש”י/רמב”ן על “אהיה אשר אהיה” (שמות ג, יד). קורטוב חסידות? הנה: לפעמים הקב”ה אומר לך “ויאמן העם” ביום ראשון, וביום חמישי אתה כבר פוגש “מקצר רוח”. וזה לא סתירה, זה עבודת ה’ בעולם אמיתי, שבו גאולה מתחילה בהבטחה וממשיכה בעקשנות. מי שמחפש רק “קוהרנטיות סטרילית” במקום נשמה אנושית, יקבל תיאוריה אלגנטית, אבל יאבד את התורה כדרמה חיה.
טוב, את מה שאתה מציע, בגדול, מציע אליהו עסיס בפירושו: בין פרקים ג-ד לפרק ו יש סוג של “החלום ושברו”, בגלל הכבדת העבודה בפרק ה שמטרתה “לשבור” את משה ואת העם (כך לשונו של עסיס!) – ולכן בא פרק ו ועושה ריסטרט.
א-ב-ל – לא תהא תורה שלימה של וולהאוזן כשיחה בטילה שלכם, במחילה!
למה להשחית כ”כ הרבה מילים (ותאמין לי שעסיס מאריך לא פחות ממך – רק בלי התחכום המילולי, ייאמר לזכותך!) בשביל לעקם את הכתובים ככה שייכנסו איכשהו תחת ‘גג’ של מדרש ספרותי-חסידי (?) – והלא כל הסימנים מראים בפשטות מכמירת-לב, ש”מי ששנה זו לא שנה זו!”
מה שכן, אפשר לנסות ולנחש מה היתה כוונתו של העורך זצ”ל ששילב את הדברים בצורה הזו – מה שנקרא “פשוטו של עורך” – ושם אפשר לפתח תיאוריות כל איש כאשר ידבנו לבו. אבל אני לא באתי אלא לפשוטו של מקרא כפי שיצא מתחת ידי הכותבים המקוריים! (מלשון מקורות, כן?)
א. על “מי ששנה זו לא שנה זו”
אם עצם קיומה של כפילות מוכיח ריבוי מקורות, מה תעשה עם עשרות חזרות ספרותיות מובהקות בתוך יחידה אחת שאין לך דרך סבירה לפצל? האם כל רטוריקה מקראית היא בעצם עריכה כושלת? או שמא אתה מניח מראש שפיצול הוא ההסבר, ואז כל כפילות הופכת אוטומטית לראיה?
ב. על שם ה’
אם “ושמי ה’ לא נודעתי להם” מחייב חוסר היכרות מוחלטת עם השם — כיצד תסביר שהשם מופיע בעקביות בסיפורי האבות גם בתוך מה שאתה מגדיר כיחידות לא-כהניות?
ואם תאמר “זה מקור אחר” — הרי אתה משתמש במסקנה כהנחה. כי עצם זיהוי המקור נשען על קריטריון השם.
ג. על העורך
אתה מוכן לדבר על “פשוטו של עורך”.
יפה.
אבל אם העורך כה מודע, מדוע לא תיקן סתירות כה גלויות לשיטתך?
האם אתה מייחס לו רשלנות?
או אידיאולוגיה שמעדיפה דיסוננס?
ואם אידיאולוגיה — מדוע היא עקבית דווקא במקומות שמשרתים את תיאוריית המקורות?
ד. על עקרון החיסכון
המודל שלך דורש:
שלושה מקורות עצמאיים, תיאולוגיות שונות, עורך מאוחר, מסורת עריכה מורכבת, ושימור מכוון של סתירות.
המודל המאוחד דורש:
התפתחות עלילתית + שינוי מדרגת התגלות.
איזה מהם דורש פחות הנחות נוספות?
ה. על מתודולוגיה
האם קיימת דרך כלשהי שבה טקסט מקראי יכול להכיל כפילות מבלי שתראה בה ראיה לפיצול?
אם לא — הרי שהתיאוריה אינה ניתנת להפרכה, ואז איננה מתודה מדעית אלא מסגרת פרשנית סגורה.
ו. על היעדר סיני בסקירות היסטוריות
הטענה שהעדר אזכור סיני מוכיח אי-חשיבות או אי-התרחשות — כיצד זה מסתדר עם העובדה שגם אירועים אחרים מרכזיים אינם מופיעים בכל סקירה?
האם שתיקה היסטורית היא ראיה שלילית, או רק היעדר אזכור בז’אנר מסוים?
אם כל שינוי סגנוני הוא מחבר אחר, אולי גם בתוך פוסט אחד שלך יש שני מקורות — זה שכותב באירוניה וזה שכותב ברצינות. והעורך, כהרגלו, השאיר את המתח ביניהם בכוונה ספרותית עמוקה.
א. ברור שלא – כמו שהגמרא לא מתרצת ככה בכל מקום! כך למשל בפרק ו יש חזרות ברורות בפסוקים כו-ל על מש”כ בהתחלה – ברור שזה עדיין ס”כ גם מהתוכן וגם מהסגנון. כנ”ל גם לגבי “כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה” שחוזר שלוש פעמים אצל ס”א, או “וְלֹא יָכְלוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן הַיְאֹר… כִּי לֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מִמֵּימֵי הַיְאֹר” אצל ס”י! וכתבתי אי שם שמניתי עד כה בפירושי כ- 13 פעמים את המילים “חזרה חגיגית” שהיא אחד המאפיינים המקראיים הידועים (בעיקר בס”כ ובס”ד).
ב. ס”כ טוען שעד כה ה’ לא גילה את שמו לאף אחד, עד שהגיע משה וישראל עמו. ואתה מקשה עליו מסיפורי האבות שהוא עצמו השתמש בהם בשם “אלהים”?! וכמובן שזה לא טיעון מעגלי, כי החלוקה למקורות מסתמכת על כמה וכמה מאפיינים סגנוניים ברורים וכל מי שעיניו בראשו רואה מייד שבראשית יז, למשל, שונה להחריד מבראשית יח, ודומה להפליא ל… שמות ו!
ג. אתה מתכוון לשאלת “העורך השוטה” – ועליה הרחבתי כאן, ואין אחר דבריי כלום!
https://ivri.org.il/2021/12/cosi-fan-tutte/
ד. כנ”ל לגבי השערת ‘ארבעת היסודות’ מול מכניקת הקוואנטים – השנייה הרבה יותר מסובכת, בוא נישאר עם הראשונה…
ה. הסברתי ב- א.
ו. יש בגדול שלושה אירועים מרכזיים בכל סקירה = יציאת מצרים, כניסה לארץ, עבודה זרה. ברור ש”העדר ראיה אינו ראיה להעדר”, אבל המשקל ההולך וגובר של ההעדר גובר בסוף – מה גם שבסופו של דבר האירוע כן מוזכר, עם ‘חותמת זמן’ ברורה של אחרי החורבן. אגב למרבה התדהמה, גם חטא העגל לא מוזכר (למעט בתהלים ונחמיה) – ואפילו הושע, המוכיח הגדול של שבטי אפרים העובדים ל”עגל שומרון” לא מזכיר אותו, אבל כן מזכיר את חטא פעור! שלא לדבר על התדהמה המוחלטת שאמורה לאחוז בכל מי שקורא את סיפור עגלי הזהב של ירבעם שנראה שהוא וכל ישראל שכחו את תלמודם בחיידר – הלא דבר הוא!
תודה על התגובה המפורטת. אנסה לחדד את נקודת המחלוקת, כי נדמה לי שאנחנו מדברים בשתי מתודולוגיות שונות.
א. אתה מודה שיש תופעה מקראית של “חזרה חגיגית”, ואף מונה דוגמאות יפות. מצוין. זו בדיוק הנקודה: אם חזרה היא כלי ספרותי מוכר, הנטל הוא עליך להראות מדוע כאן אין מדובר בחזרה מתפתחת אלא בפיצול מסמכים. עצם קיומה של כפילות איננו ראיה. השאלה היא הקריטריון. מהו אותו סימן אובייקטיבי שמכריח לומר “כאן זה מקור אחר” ולא “כאן זו חזרה ספרותית”? אם התשובה היא “כל מי שעיניו בראשו רואה” — הרי זו תחושת בטן, לא מתודה.
ב. לגבי שם ה’. אתה טוען שס”כ סובר שעד משה לא נודע השם כלל. אבל “לא נודעתי” איננו מוכרח לשון אי-היכרות אינפורמטיבית; בלשון המקרא “ידע” משמעו התגלות וחוויה (“וידעתם כי אני ה’”). הקריאה של רש״י והרמב״ן — שינוי מדרגת הנהגה, לא גילוי מילה חדשה — היא קריאה לשונית סבירה לחלוטין. אם יש פירוש סביר בתוך הטקסט המאוחד, אין הכרח לפצל. פיצול הוא אפשרות, לא הכרח.
ג. אתה אומר שהחלוקה למקורות נשענת על כמה מאפיינים סגנוניים. השאלה המתודית היא זו: האם אותם מאפיינים בלתי תלויים זה בזה? או שהזיהוי של “כהני” כבר מניח את מה שהוא בא להוכיח? אם השם, הסגנון והתוכן משמשים יחד לסיווג — אבל חלק מהם כבר נובעים מהסיווג — אנחנו קרובים מאוד למעגליות.
ד. משל מכניקת הקוונטים יפה, אבל שם המורכבות נכפתה על ידי כשל ממשי של המודל הפשוט להסביר תופעות. היכן הכשל כאן? מה בפשט המאוחד איננו ניתן להסבר? שליחות–כישלון–חיזוק הוא רצף עלילתי טבעי לגמרי. אם אין תופעה בלתי מוסברת, למה להוסיף שכבות מחברים ועורך?
ה. לגבי סקירות היסטוריות: טיעון מהשתיקה בעייתי מטבעו. הז’אנר הנבואי איננו רשימת “עשרת האירועים הגדולים”. גם אירועים מרכזיים אחרים אינם מוזכרים בכל סקירה. עצם ההעדר איננו ראיה, אלא אם כן יש ציפייה מחייבת להזכרה. מי קבע ציפייה כזו?
ו. עגל ירבעם. אפשר לטעון שהסיפור המאוחר מהדהד את הקדום; אפשר לטעון להפך. הטיעון דו-כיווני ולכן איננו מכריע. אם כן — שוב, אין הכרח לפצל.
בסופו של דבר נדמה שהמחלוקת איננה על פסוק בודד אלא על עקרון:
אתה רואה בריבוי קולות עדות לריבוי מחברים.
אני רואה בו אפשרות לרב-קוליות פנימית של טקסט אחד.
כדי להכריע צריך להראות הכרח, לא אפשרות. עד כה הראית אפשרות מתוחכמת — לא הכרח.
ואם כבר הזכרת “מי ששנה זו לא שנה זו” — לפעמים אותו שונה חוזר על עצמו בנימה אחרת. גם זה קורה בבית המדרש.