נוסח/י התורה עברו תהליכים ממושכים של מסירה מדור לדור, כשרובם המכריע התבצע באופן ידני בסביבה של ‘חופש טקסטואלי’ יחסי, כאשר מגילות התורה לא היו בשימוש נרחב בציבור (שחלקו לא היה בקי בקריאה). מציאות היסטורית זו הובילה לכך שנפלו לא מעט טעויות מסוגים שונים בתהליך המסירה, ואלו מהן שעברו את ה’מסננת’ של חז”ל התקבעו ואף התקדשו במהלך הדורות עד לגיבושו האחיד יחסית של נוסח המסורה.
מחקר הנוסח מנסה ‘לשחזר לאחור’ מה היה הנוסח העברי ה’נכון’ על סמך עדי נוסח שונים (הן של התורה עצמה, בעברית, והן של תרגומים שלה בשפות שונות), כמו גם על סברות והשערות. במנוע החיפוש שלפניכם תוכלו למצוא מגוון הערות נוסח לתנ”ך כולו, אותן ליקטתי מתוך ה- BHS ומתוך ספרי מחקר ופרשנות שונים, בתוספת כמה הערות משלי.
חיפוש הערות נוסח - לפי ספר, פרק ופסוק
הערות טכניות לגבי הערות הנוסח:
א) טקסט ההערות יכול להכיל בעיות עיצוב שונות ומשונות – ההמרה מ- Word ל- HTML היא לא מושלמת, עדיין.
ב) רקע צהוב = הדגשה של תיקון קטן שאפשר לפספס (בעיקר באותיות י’, ו’)
ג) רקע תכלת (בתורה בלבד) = מקום שנראה כטעות ודאית בנוסח המסורה.
ד) הספרים הבאים מופיעים בראשי תיבות: שמ”א, שמ”ב, מל”א, מל”ב, שה”ש, דה”א, דה”ב (אהה, ותהלים – בלי י’!). כך שבחיפוש החופשי יש לחפש למשל: “שמ”א כב”, ולא: “שמואל א כב” וכו’.
ה) החיפוש החופשי הכולל חיפוש בטקסט ההערות מתעלם מניקוד והוא לא ‘מבין’ עברית (שורשים, הטיות וכו’): אין הבדל אם תחפשו למשל “בָּאָרֶץ” לעומת “בְּאֶרֶץ” לעומת “בארץ” – בכל מקרה תקבלו את כל התוצאות שכוללות את רצף האותיות “בארץ”, אבל לא תקבלו למשל “ארץ”, “בארצי”, “בארצות” וכן הלאה.
ו) בגלל שיטת ה’תקצור’ שלי, לפעמים לא תמצאו מילה שקיימת בפסוק, למשל: אם תחפשו “עלה תאנה” לא תמצאו, כי הצעת התיקון לבראשית ג ז נראית ככה: “עֲלֵיה תְאֵנָה” וכן הלאה.
קיצורים לשמות עדי נוסח נדירים (לפי א”ב):
היר’ – מתוך פירוש הירונימוס למקרא | וט”ל – וֶטוּס לטינה (“הלטיני הישן” – תרגום לטיני של תרגום השבעים) | ל”ב מידות – ברייתא דל”ב מידות (מידות ט, יא, כ – וראו מאמרו של מנחם מבש”ן) | סב’ – סבירין. עדות המסורה על גרסה אחרת (מוטעית לדעת חכמי המסורה) | סיר’ – סירו-הקספלה (Syro-Hexapla, התרגום הארמי-סורי לשב’ בהקספלה) | תורתו של ר”מ – לפי מאמרו של ד”ש לוינגר “ספר תורה שהיה גנוז…“, המציג שני נוסחים, ללא ניקוד | תיקו”ס – תיקון סופרים. עדות חז”ל על נוסח חלופי (‘אמיתי’ או אפשרי) ששונה מסיבה תיאולוגית (“מפני הכבוד”) |
? – תיקון מסברה
קיצורים להערות פרשניות (לפי א”ב):
אי”נ – ‘איש נעמי’ (הגו סיגים) | ארליך – א”ב אהרליך (מקרא כפשוטו) | גלו’ – גלוסה (הערת הסבר שנוספה לפסוק) | דיטו’ = דיטוגרפיה (הכפלה של אות מפני הדומות) | הומ’ –= Homoioarchton (השמטה מחמת התחילות) או Homeoteleuton (השמטה מחמת הסופות) | הפלו’ – הפלוגרפיה (השמטה של אות מפני הדומות) | הרמו’ – הרמוניזציה, נטיית עדי נוסח להתאים ניסוחים בין פסוקים מקבילים | טו”ס – נ”ה טור-סיני (ספרים שונים) | כפ”ג – כפל גרסה (נוסחים חלופיים שהוכנסו כאחד לגוף הפסוק) | נ”ל – נראה לי (הק’ אברם העברי) | רמ”ז – ר’ משה זיידל (חקרי לשון) | תיאו’ – תיקון תיאולוגי (“מפני הכבוד”)
מודעא רבא ל(נוסח)אורייתא!
הערות הנוסח המוצגות בזה נועדו להאיר את עיני לומדי התנ"ך (לא המקרא!...) שלא זכו להסתופף בחצרות בית האקדמי-ה ואשר ההבדל בין כ"י לוקיאנוס לכ"י בּוּזוּקִיאנוס של תרגום השבעים נהיר להם כמו שהההבדל בין הרצאה מעניינת לכנס אקדמי נהיר לחוקר מקרא.
לכן אני מציג גם הערות נוסח 'קלאסיות', וגם הצעות לשינוי ניקוד ואפילו לשינוי פיסוק פה ושם; לא זו בלבד, אלא שבכותבי למשל "שב'" או "כ"י" אני לא טורח לפרט באיזה כתב יד מדובר מתוך המאות הקיימים - ולו מהסיבה הפרוזאית שפשוט אין לי מושג, כי כ- 80% מההערות האלו מקורן בספה"ק הנקרא BHS אליו הפניתי בפוסט אחר (ivri.org.il/2014/10/bhs) -
ושם בד"כ אין פירוט כלשהו, אחרת הספר הזה היה שוקל כמו ערימת הדפים המוקראים באותם כנסים אקדמיים שהזכרתי קודם - ומעניין בדיוק כמוהם!
ועיקר שכחתי - אני חובב ידוע של "הערות המאה ה-19" כמו שקרא להן אחד המגיבים היקרים, או בכינוי שיותר חביב עליי: "תורת טור-סיני" -
שכן מרגלא בפומייהו של חוקרי מקרא ש"שתי תורות ניתנו להם לישראל: האחת תורת משה מסיני, והשנייה תורת טור-סיני" -
ולכן לא פעם אני מציג הצעות מעניינות שהן בבחינת "אל תקרי כך אלא כך" גם אם אין להן תמיד בסיס פילולוגי\ארכאולוגי\תאולוגי\[XXX]לוגי כלשהו - אלא שאני מקפיד לסמן אותן ב- "?", ואם זו הצעה שיצאה מתחת יד קדשי (הכל בכתב מיד ה' עלי השכיל, כמובן) אז ציינתי בפירוש "נ"ל". ע"כ.
נושא: הערות על מנוע חיפוש נוסח המקרא – פידבק ממשתמש (הדיוט)
שלום אברם,
קודם כל, ניכר שהשקעת כאן עבודת איסוף מטורפת. 13,834 הערות זה מפעל חיים של ממש, והיכולת לרכז את ה-BHS יחד עם טור-סיני וסברות אישיות לכדי כלי אחד היא בשורה אמיתית לחובבי התחום.
בתור מי שפחות בקיא בעולם הפילולוגי אבל מאוד רוצה ללמוד ולהסתקרן, הרגשתי שיש “מחסום כניסה” שקצת מקשה עליי (ועל “פשוטי עם” שכמוני) להפיק את המיטב מהכלי:
הקיצורים: ה-BHS הוא אולי התנ”ך של החוקרים, אבל עבור המשתמש הממוצע, היר’, פש’ או שו’ מרגישים כמו כתב סתרים. זה דורש זיכרון עבודה גבוה מדי רק כדי לפענח מה המקור של כל הערה.
מנוע החיפוש: העובדה שהחיפוש “טיפש” ולא מזהה הטיות (או קיצורים מול מילים מלאות) יוצרת מצב שבו קל מאוד לפספס מידע אם לא מחפשים את הסטרינג המדויק.
העומס הוויזואלי: השילוב של צבעי המרקר, הניקוד המשתנה והסוגריים יוצר חוויה קצת “רועשת” בעין, שלפעמים מקשה להבין מה השורה התחתונה של התיקון המוצע.
כמה הצעות להנגשה (מבלי לפגוע במקצועיות):
מתג (Toggle) לקיצורים: כפתור שיאפשר למשתמש לבחור בין תצוגת “קוד מקצועי” לבין תצוגת “טקסט מלא” (שבה שב’ יהפוך לתרגום השבעים).
מילון צף (Tooltip): מעבר עכבר על קיצור שיציג מיד את שמו המלא.
חיפוש גמיש: שדרוג המנוע כך שידע לקשר בין “שמות” ל-“שמ'” או בין מילה עם ניקוד למילה בלי.
הכלי הזה הוא אוצר של מידע, וחבל שהקיצורים (שנועדו במקור לחסוך מקום בדפוס) יהיו מה שימנע מאנשים לגלות אותו בעולם הדיגיטלי.
מעריך מאוד את המאמץ והשיתוף,
מתן.
בוצע – רוב הקיצורים הוחזרו לקדמותם ושבה עטרה ליושנה, למעט עדי נוסח נדירים (היר’, וט”ל ועוד) + הערות מיוחדות (גלו’, דיטו’ ועוד) שהשם המלא ממילא לא אומר הרבה והעדפתי שיסתכלו במקרא כאן למעלה.
קודם כל תודה רבה!
דבר שני – אני מבין ואפילו מזדהה!, אני יכול לנחם אותך שה- BHS עצמה היא ממש כתב הירוגליפי לעומת זה, אבל נכון שלמי שלא בעניין גם הטקסט שיצרתי הוא קצת כתב סתרים.
אז בקרוב אני אעשה מאמץ להחליף את כל הקיצורים (שב’, פש’, וו’ וכו’) לשמות המלאים, ואם כבר אז גם את קיצורי שמות הספרים (בר’, שמ’ וכו’)
לגבי העומס הוויזואלי – כאן זאת בעיה בלתי פתירה, לא מצאתי עד עכשיו דרך יותר טובה שהיא גם חסכונית יחסית במקום.
אפשר היה תיאורטית להקדיש שורה נפרדת לכל הצעה שמציגה את הנוסח הקיים ולידו את הנוסח המוצע – זה היה פשוט הופך את הקובץ למשהו שאי אפשר לעבוד איתו… לכן אין מנוס, והגולש הסביר ייאלץ להקדיש קצת מאמץ מצידו לפענח את ההערות, ומובטח לו שיקבל שכר על יגיעתו כשכר המתייגע על הבנת הגהות הגר”א או הרעק”א וכו’…