Home » מקרא » תיקון (נוסח) שבועות

תיקון (נוסח) שבועות

חג השבועות הקרב ובא הוא חג רווי טקסטים – החל מהתיקון המלא (מי שקורא), עבור דרך האקדמות, קריאת התורה וההפטרה וכלה במגילת רות. דא עקא, שחלק ניכר מהטקסטים האלה דורש תיקון, לאור עדויות כתבי היד והתרגומים העתיקים. ואמנם נוסח המסורה כבודו במקומו מונח – אבל בעל נפש יחוש גם לגרסאות נושנות שמא לא ייצא ידי חובה בנוסח השגוי (כנראה) שלפנינו. ועל כן המלצתי שטוחה לפני הקוראים, שיהגו בגרונם כנוסח המסורה, ובליבם יתכוונו לנוסח המוצע להלן, כמ”ש אחוז בזה וגם מזה אל תנח את ידך.
אז אחרי כל אקדמות המילין הזו, הרי לפניכם הצעות לתיקוני נוסח לטקסטים המרכזיים של חג השבועות, אשר ליקטתי בעמרים מרחבי הספה”ק ובראשם ה- BHS.

מקרא

  • וול’ – וולגטה (התרגום הלטיני לתורה)
  • כת”י – כתבי יד של המקרא מימי הביניים
  • פשי’ – פשיטתא (התרגום הארמי-סורי לתורה)
  • שומ’ – הנוסח השומרוני של התורה, ללא ניקוד
  • תה”ש – תרגום השבעים היווני
  • תרג’ – כל\רוב התרגומים (כולל הארמי)
  • ? – תיקון מסברה

קריאת התורה (יתרו יט-כ)

שמות יט ג

וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל הַר הָאֱלֹהִים וַיִּקְרָא אֵלָיו ה’ מִן הָהָר… (תה”ש – שהרי עוד לא עלה אל ה’!)

שמות יט ז

וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיִּקְרָא לְזִקְנֵי הָעָם יִשְׂרָאֵל וַיָּשֶׂם לִפְנֵיהֶם… (כת”י – זִקְנֵי הָעָם מופיע רק בבמ’ יא טז+כד, וב-כד כל עדי הנוסח גורסים יִשְׂרָאֵל)

שמות יט ט

וַיֹּאמֶר ה’ אֶל מֹשֶׁה… וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם וַיַּגֵּד מֹשֶׁה אֶת דִּבְרֵי הָעָם אֶל ה’ (? – אולי נכפל בטעות מסוף ח)

שמות יט יב

…הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מֵעֲלוֹת בָּהָר וּנְגֹעַ בְּקָצֵהוּ… (תרג’ – האות מ’ נשמטה כי הופיעה בסוף המילה הקודמת [הפלוגרפיה])

שמות יט יג

אִם בְּהֵמָה אִם אִישׁ לֹא יִחְיֶה אִם בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל הֵמָּה יַעֲלוּ בָהָר (? – שהרי נאסר עליהם לעלות! וראו כאן)

שמות יט יח

וַיַּעַל עֲשָׁנוֹ כְּעֶשֶׁן הַכִּבְשָׁן וַיֶּחֱרַד כָּל הָהָר הָעָם מְאֹד (כת”י, תה”ש – השוו לסוף טז)

שמות יט כה

וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן הָהָר אֶל הָעָם (כת”י, שומ’, תרג’)

שמות כ ט\י

וְיוֹם וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַה’ אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה בָהּ כָל מְלָאכָה (פפירוס נאש, כת”י [למעט בָהּ], תה”ש, וול’)

שמות כ יג\יז

לֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ שָׂדֵהוּ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ… (פפירוס נאש, כת”י, שומ’, תה”ש – אולי בהשפעת המקבילה בדב’ ה)

שמות כ יד\יח

וְכָל הָעָם רֹאִים אֶת הַקּוֹלֹת… וַיַּרְא וַיִּירְאוּ הָעָם וַיָּנֻעוּ וַיַּעַמְדוּ מֵרָחֹק

(שומ’, תרג’ – לשון יראה)

שמות כ כ\כד

…בְּכָל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר תַּזְכִּיר אֶת שְׁמִי אָבוֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ (פשי’ – כלהלן כג, יג: וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ)

שמות כ כב\כו

וְלֹא תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת עַל מִזְבְּחִי אֲשֶׁר לֹא תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָיו אֵלָיו (שומ’)

 

מפטיר (במדבר כח, כו-לא)

במדבר כח כז

…שִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם (שומ’, תה”ש, וול’) יִהְיוּ לָכֶם (שומ’ – ראו להלן לא)

במדבר כח ל

וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם (כת”י, שומ’, תה”ש)

במדבר כח לא

מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתוֹ וּמִנְחָתָהּ תַּעֲשׂוּ (כת”י, שומ’) תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם (? – אולי נשמט מלעיל כז והועבר בטעות לכאן)

הפטרה (יחזקאל א)

ספר יחזקאל הוא הספר המורכב ביותר במקרא מבחינת הנוסח (כן, אפילו יותר מאיוב) – והקדשתי לו פוסט מיוחד. פרק א כולל לא מעט בעיות וכנגדן הצעות תיקון, ואם באתי לציין לכל הצעה את מקורה כמו לעיל, אי אפשר יהיה להבין הרבה. לכן אני מצרף כאן גרסה מצולמת של כל הפרק, שמקלה – לדעתי לפחות – על ההבנה.

מגילת רות

רות א יט

וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם שְׁתֵּיהֶן (כת”י) עַד בֹּאָנָה בֵּית לָחֶם וַיְהִי כְּבֹאָנָה בֵּית לֶחֶם וַתֵּהֹם כָּל הָעִיר עֲלֵיהֶן (תה”ש – כפל גרסה?)

רות ב א ובכל המגילה

וּשְׁמוֹ בֹּעַז בֹּעֹז (תה”ש [Βοόζ], וול’ [Booz] = בו עוז?)

רות ב ו

וַיַּעַן הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל הַקּוֹצְרִים וַיֹּאמַר (פשי’ – מיותר, הופיע כבר בפס’ ה)

רות ב יח

וַתָּבוֹא הָעִיר וַתֵּרֶא וַתַּרְא לַחֲמוֹתָהּ אֵת אֲשֶׁר לִקֵּטָה (כת”י, פשי’, וול’ – כל הפעלים בפסוק מיוחסים לרות)

רות ב כ

בָּרוּךְ הוּא לַה’ ה’ אֲשֶׁר לֹא עָזַב חַסְדּוֹ אֶת הַחַיִּים וְאֶת הַמֵּתִים (כת”י, פשי’ – חַסְדּוֹ הוא של ה’)

רות ב כג

וַתִּדְבַּק בְּנַעֲרוֹת בֹּעַז לְלַקֵּט עַד כְּלוֹת קְצִיר הַשְּׂעֹרִים וּקְצִיר הַחִטִּים וַתֵּשֶׁב אֶת וַתָּשָׁב אֶל חֲמוֹתָהּ (כת”י, וול’ – יותר הגיוני)

רות ג יד-טו

וַתִּשְׁכַּב… וַתָּקָם… וַיֹּאמֶר וַתֹּאמֶר אַל יִוָּדַע כִּי בָאָה הָאִשָּׁה הַגֹּרֶן. וַיֹּאמֶר הָבִי הַמִּטְפַּחַת… (? – הראשון מופיע בפשי’, השני בתה”ש + וול’)

רות ד ד

אִם תִּגְאַל גְּאָל וְאִם לֹא יִגְאַל תִּגְאַל הַגִּידָה לִּי וְאֵדְעָה (כת”י, תרג’)

רות ד ה

בְּיוֹם קְנוֹתְךָ הַשָּׂדֶה מִיַּד נָעֳמִי וּמֵאֵת גַם אֶת רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֵשֶׁת הַמֵּת קָנִיתָה (וול’ – קניית השדה משמעה קניית רות)

רות ד יד

בָּרוּךְ ה’ אֲשֶׁר לֹא הִשְׁבִּית לָךְ גֹּאֵל הַיּוֹם וְיִקָּרֵא שְׁמוֹ שְׁמֵךְ בְּיִשְׂרָאֵל (תה”ש – שהרי ברכו אותה [לָךְ], לא אותו)

 

לתיקונים נוספים…

תיקון ליל.ה שבוע.ות – בין תרבות לחרטטנות

תיקון ליל שבועות ;)

2 תגובות על “תיקון (נוסח) שבועות

ענני נא!